Fortsätter jakten på ordet och bilden, deras mötesplatser och sätt att få dem att samspela. Det här är ett kort klipp. Där poesin och fotografin möts. Tolkningen till svenska står jag för, orden fotografen Alberto García-Alix. [el fotógrafo Alberto García-Alix y como combina su poesía con su fotografía, es un video corto "tres moscas negras", una pequeña muestra de como combina lo escrito con lo fotografiado, usando la voz y el movimiento del video]
Escucha lo que mis ojos
no pueden decirte
Tres moscas negras llevo en los labios
Escucha su zumbar de plomo
Hoy y ayer
son el latido de mis noches juntos
¿Ves? La luz se empaña de aceite
¿Ves? Aquí dónde llevo tu nombre,
mis noches presas en un río de tinta
Muerde, si el ayer y el hoy
son un latido de un fracaso
Muerde mis manos, que sientan
el dolor que les pertenece
Por estas manos
dónde el amor se confiesa
Corre el río de tinta
que até a tu carne
Hör på vad mina ögon
inte kan säga till dig
tre svarta flugor har jag på läpparna
lyssna på deras blytunga surr
idag och igår
är de våra nätters hjärtslag
Ser du? Ljuset fläckas av olja
Ser du? Här, där jag bär ditt namn,
är mina nätter fängslade i en flod av bläck
Bit, om gårdagen och nuet
är hjärtslagen av ett misslyckande
Bit mig i händerna, så de får känna
den smärta som tillhör dem
I de här händerna
där kärleken biktar sig
rinner floden av bläck
som jag band vid ditt kött